Образец договора поставки с иностранной немецкой компанией
(полный юридический адрес) (должность, ФИО уполномоченного лица)
действующего на основании ______________________, именуемого в дальнейшем
(правоустанавливающий документ)
«Покупатель», с одной стороны, и _______________________________________,
(наименование юридического лица)
учрежденного и действующего в соответствии с законодательством и на
территории ______________ по адресу: ___________________________________,
(название государства) (полный юридический адрес)
в лице _______________________________________, действующего на основании
(должность, фамилия, имя уполномоченного лица)
__________________________, именуемого в дальнейшем «Поставщик», с другой
(правоустанавливающий документ)
стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. Предмет договора
1.1.
Освобождение от ответственности действует лишь на тот период,
в течение которого существуют данные обстоятельства непреодолимой силы и
их последствия.
12.3. При наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств
сторона должна незамедлительно известить об этом в письменной форме
другую сторону.
12.4.
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств и
об их влиянии на способность исполнения стороной своих обязательств по
Договору, а также предполагаемый срок его исполнения.
12.5. Наличие обстоятельств непреодолимой силы, их влияние и
продолжительность действия должны быть подтверждены Торгово-промышленной
палатой соответствующей страны или другим компетентным органом или
организацией.
12.6.
Образец договора поставки с иностранной немецкой компанией
__________ месяцев с даты поставки.
8.3. Если в течение срока гарантии Товары окажутся дефектными или не
соответствующими условиям Договора, то, независимо от того, могло ли это
быть установлено при испытаниях на заводе Поставщика, Поставщик обязуется
по требованию Покупателя устранить обнаруженные дефекты или заменить
дефектные Товары новыми.
Дефектные товары возвращаются Поставщику за его
счет, а если в течение 30 дней с даты замены от Поставщика не последует
согласия на отправку дефектной части в его адрес, она подлежит
уничтожению.
8.4.
Договора.
б) Высокое качество материалов, которые используются для
изготовления Товаров.
в) Поставленные Товары изготовлены в полном соответствии с
технической спецификацией, указанной в приложении N 1 к настоящему
Договору.
г) Комплектность Товаров и техдокументации в соответствии с
условиями настоящего Договора.
д) Технической документации будет достаточно для использования
Товаров по назначению.
е) Товары не нарушают прав интеллектуальной собственности третьих
лиц.
ж) Товары, поставленные согласно настоящему Договору, не имеют
дефектов, являющихся результатом проектирования или применения
некачественных материалов при изготовлении или других ошибок Поставщика,
которые могут проявиться при нормальном использовании поставленных
Товаров.
8.2.
5.1. The goods quality should correspond to the standards of the Russian Federation.
5.2. The delivered goods should be shipped in a package corresponding to character of the delivered goods. The package should preserve the goods from damages in transportation with the mixed transport, subject to possible congestion on the way.
The package should be adapted to overload not only by cranes, loaders but also without them.
5.3. It is made a clear marking on every place:
— Consignee,
№ of contract;
name of goods товара;
Kg- gross weight;
kg – net weight;
country of the goods` origin.
Article 6.
Article 1. Subject of Contract
1.1. The Seller sells and the Buyer buys the goods of Turkish origin on terms EXW, ***** (Incoterms 2010) according to specifications, attached to this contract, which are the integral parts (attachments)
1.2. The parties are agreed that the goods will be shipped by lots on the Buyer`s request during one year upon this Contract.
1.3. If none of the parties thirty (30) days prior to the expiration notifies the other party in writing of the termination of the Agreement, its validity will be automatically prolonged for each subsequent calendar year.
Article 2.
Если Поставщик по требованию Покупателя без промедления, но не
позднее ___________ дней с даты заявления Покупателем претензий, не
устранит заявленных дефектов или не поставит новые Товары взамен
дефектных, то Поставщик обязан уплатить штраф без ущерба для других прав
Покупателя, как за просрочку в поставке в размере, предусмотренном ст. 6
Договора, считая с даты заявления претензии по дату устранения дефекта
или по дату поставки новых Товаров взамен дефектных.
8.5. Все транспортные расходы и другие расходы, связанные с заменой
дефектных деталей на новые и доставкой новых деталей Покупателю, как на
территории страны Покупателя и страны транзита, так и на территории
страны Поставщика несет Поставщик.
8.6.
любые сведения, полученные одной стороной в отношении другой в ходе
исполнения обязательств по настоящему Договору. Режим конфиденциальности
распространяется на текст Договора и его основные условия, а также на
любую иную информацию, которую любая из сторон идентифицирует как
конфиденциальную до или сразу при ее предоставлении другой стороне.
16.2.
К информации, признаваемой в соответствии с настоящим
Договором конфиденциальной, не могут относиться сведения, являющиеся в
соответствии с требованиями российского законодательства общедоступными,
в том числе лицензии.
16.3.
Conditions of delivery, price and total cost of the Contract
2.1. Prices for the goods, delivered upon this Contract, are specified in Specifications and Invoices.
2.2. Prices are established in the USA currency and are understood as EXW,Турция,**** (Incoterms 2010), including cost of packing and marking, taxes, custom duties, fees and expenses connected with execution of formalities, levying in the territory of the Seller`s country in connection with this Contract`s execution.
2.3. The total cost of Contract makes up ****** (********* USA dollars).
Article 3.
Claim is sent by first-class letter, special delivery or fax. Date of mail stamp on the letter-claim`s envelop or date of transfer is considered as a date of its presentation.
A party, being recognized claim fairness, makes up or pays shortage or replaces the defective goods for free in terns coordinated by the Parties.
Seller, and in the territory of the Buyer are paid by the Buyer.
9.2. The Seller is obliged to receive all export licenses and permits at own expense, necessary for the goods export from Turkey, and the Buyer is obliged to receive all import licenses and permits at own expense, necessary for the goods import to the Russian Federation.
9.3. Property right in the goods, including risk of casual loss or casual damage of the goods are transferred from the Seller to the Buyer from the moment of the goods` transfer to a transport agency in the country of Seller and in the territory of the Buyer are paid by the Buyer.
9.4 No one of the parties has not a right to transfer rights and obligations under this Contract to any third party without written consent of the other party.